Tom Jobim: Águas de Março
(Waters of March)

Jobim's original Its literal translation Jobim's English rewrite
1 É pau, é pedra,
é o fim do caminho
É um resto de toco,
é um pouco sozinho
It's stick, it's stone
It's the end of the road
It's a rest of stump
It's a little alone
1 A stick, a stone,
It's the end of the road,
It's the rest of a stump,
It's a little alone
2 É um caco de vidro,
é a vida, é o sol
É a noite, é a morte,
é o laço, é o anzol
It's a shard of glass
It is life, it's the sun
It is night, it is death
It's the snare, it's the fishhook
2 It's a sliver of glass,
It is life, it's the sun,
It is night, it is death,
It's a trap, it's a gun
3 É peroba do campo,
é o nó da madeira
Caingá candeia,
é o matita-pereira
It's peroba of the field
It's the knot in the wood
Lamp caingá tree
It's the matita-pereira tree
3 The oak when it blooms,
A fox in the brush,
A knot in the wood,
The song of a thrush
4 É madeira de vento,
tombo da ribanceira
É o mistério profundo,
é o queira ou não queira
It's wind-resistant wood
Falls of the ravine
It's the profound mystery
It's the you wish or you don't
4 The wood of the wind,
A cliff, a fall,
A scratch, a lump,
It is nothing at all
5 É o vento ventando,
é o fim da ladeira
É a viga, é o vão,
festa da cumeeira
It's the wind blowing
It's the end of the slope
It's the beam, it's the span
The new roof party
5 It's the wind blowing free,
It's the end of the slope,
It's a beam, it's a void,
It's a hunch, it's a hope
6 É a chuva chovendo,
é conversa ribeira
Das águas de março,
é o fim da canseira
It's the rain raining
It's riverbank talk
Of the waters of March
It's the end of the struggle
6 And the river bank talks
of the waters of March,
It's the end of the strain,
The joy in your heart
7 É o pé, é o chão,
é a marcha estradeira
Passarinho na mão,
pedra de atiradeira
It's the foot, it's the ground
It's the walk on the road
Small bird in the hand
A slingshot stone
7 The foot, the ground,
The flesh and the bone,
The beat of the road,
A slingshot's stone
8 É uma ave no céu,
é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte,
é um pedaço de pão
It's a bird in the sky
It's a bird on the ground
It's a creek, it's a fountain
It's a piece of bread
9 É o fundo do poço,
é o fim do caminho
No rosto o desgosto,
é um pouco sozinho
It's the bottom of the well
It's the end of the way
In the face the annoyance
It's a little lonely
9 The bed of the well,
The end of the line,
The dismay in the face,
It's a loss, it's a find
10 É um estrepe, é um prego,
é uma ponta, é um ponto
É um pingo pingando,
é uma conta, é um conto
It's a thorn, it's a nail
It's a point, it's a dot
It's a drop dripping
It's an tally, it's a tale
10 A spear, a spike,
A point, a nail,
A drip, a drop,
The end of the tale
11 É um peixe, é um gesto,
é uma prata brilhando
É a luz da manhã,
é o tijolo chegando
It's a fish, it's a gesture
It's silver shining
It's the morning's light
It's the brick arriving
8 A fish, a flash,
A silvery glow,
A fight, a bet,
The range of a bow
12 É a lenha, é o dia,
é o fim da picada
É a garrafa de cana,
o estilhaço na estrada
It's the firewood, it's the day
It's the end of the trail
It's the bottle of liquor
Splinter in the road
13 É o projeto da casa,
é o corpo na cama
É o carro enguiçado,
é a lama, é a lama
It's the house's design
It's the body in bed
It's the broken down car
It's the mud, it's the mud
13 The plan of the house,
The body in bed,
And the car that got stuck,
It's the mud, it's the mud
14 É um passo, é uma ponte,
é um sapo, é uma rã
É um resto de mato,
na luz da manhã
It's a footstep, it's a bridge
It's a toad, it's a frog
It's a rest of brush
In the morning's light
15 São as águas de março
fechando o verão
É a promessa de vida
no teu coração
They are the waters of March
Closing the summer
It's the promise of life
In your heart
15 And the riverbank talks
of the waters of March,
It's the promise of life
It's the joy in your heart
16 É uma cobra, é um pau,
é João, é José
É um espinho na mão,
é um corte no pé
It's a snake, it's a stick
It's John, it's Joseph
It's a thorn in the hand
It's the cut on the foot
17 A snake, a stick,
It is John, it is Joe,
It's a thorn in your hand
and a cut in your toe
17 São as águas de março
fechando o verão
É a promessa de vida
no teu coração
They are the waters of March
Closing the summer
It's the promise of life
In your heart
21 And the riverbank talks
of the waters of March,
It's the promise of life
in your heart, in your heart
18 É pau, é pedra,
é o fim do caminho
É um resto de toco,
é um pouco sozinho
It's stick, it's stone
It's the end of the road
It's a rest of stump
It's a little alone
16 A stick, a stone,
It's the end of the road
It's the rest of a stump,
It's a little alone
19 É um passo, é uma ponte,
é um sapo, é uma rã
É um belo horizonte,
é uma febre terçã
It's a footstep, a bridge
It's a toad, it's a frog
It's a beautiful horizon
It's a tertian fever
20 São as águas de março
fechando o verão
É a promessa de vida
no teu coração
They are the waters of March
Closing the summer
It's the promise of life
In your heart
24 And the riverbank talks
of the waters of March,
It's the end of all strain,
It's the joy in your heart.
The reprise from the Elis Regina & Tom Jobim version:
1b É pau, é pedra,
é o fim do caminho
É um resto de toco,
é um pouco sozinho
2b É um caco de vidro,
é a vida, é o sol
É a noite, é a morte,
é o laço, é o anzol
20b São as águas de março
fechando o verão
É a promessa de vida
no teu coração
Verses original to the English version:
11 A truckload of bricks
in the soft morning light,
The shot of a gun
in the dead of the night
12 A mile, a must,
A thrust, a bump,
It's a girl, it's a rhyme,
It's a cold, it's the mumps
14 Afloat, adrift,
A flight, a wing,
A hawk, a quail,
The promise of spring
18 A point, a grain,
A bee, a bite,
A blink, a buzzard,
A sudden stroke of night
19 A pin, a needle,
A sting, a pain,
A snail, a riddle,
A wasp, a stain
20 A pass in the mountains,
A horse and a mule,
In the distance the shelves
rode three shadows of blue
23 A sliver of glass,
A life, the sun,
A knife, a death,
The end of the run
22 A stick, a stone,
The end of the road,
The rest of a stump,
A lonesome road